21/12/2024 20:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Manh vào 23/04/2022 16:21
Nguyên tác
長相思,
長相思。
若問相思甚了期,
除非相見時。
長相思,
長相思。
欲把相思說似誰,
淺情人不知。
Phiên âm
Trường tương tư,
Trường tương tư.
Nhược vấn tương tư thậm liễu kỳ,
Trừ phi tương kiến thì.
Trường tương tư,
Trường tương tư.
Dục bả tương tư thuyết tự thuỳ,
Thiển tình nhân bất tri.Dịch nghĩa
Tương tư dài,
Tương tư mãi.
Nếu hỏi khi nào thôi nhung nhớ,
Chỉ có là lúc gặp nhau.
Tương tư dài,
Tương tư mãi.
Muốn kể mối tình si này với ai đó,
Nhưng người đời tình bạc nào hiểu được.Bản dịch của Như Quy
Tương tư dài,
Tương tư dài.
Nếu hỏi bao giờ mới nguôi ngoai,
Chỉ khi gặp mà thôi.
Tương tư dài,
Tương tư dài.
Muốn lấy lòng mình nói với ai,
Kẻ bạc tình nào hay.
Tác giả sử dụng phương thức đặt câu hỏi để thể hiện sự khẩn trương, nôn nóng của người phụ nữ si tình, cũng như sự vô vọng và không thể diễn tả được những thay đổi tình cảm của mình.