20/01/2025 15:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 22/05/2009 11:34
Nguyên tác
望盡天南戰血腥,
十年馬首夢梅庭。
那知旦雨蠻煙地,
尚有江湖老客星。
Phiên âm
Vọng tận thiên Nam chiến huyết tinh,
Thập niên mã thủ mộng mai đình,
Na tri đán vũ, man yên địa,
Thượng hữu giang hồ lão khách tinh[1].Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng
Trời Nam chiến địa máu tanh,
Mười năm yên ngựa mai đình vấn vương.
Hay đau mưa khói đất Mường,
Sông hồ lại gặp khách vườn xưa đây.
[1] Đời Đông Hán, vua Quang Vũ có bạn thuở hàn vi là Nghiêm Quang, ở ẩn, ngồi câu ở ghềnh Phú Xuân. Một tối mưa, về cùng ngủ chung, gác cả chân lên bụng vua. Hôm sau, thái sử tâu có sao khách tinh phạm vào nơi vua ngự.