19/09/2024 08:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Bảo Chân quán hiên bích hoạ đồ bát tuyệt kỳ 6 - Đề Phao Sơn đồ
題葆真觀軒壁畫圖八絕其六-題拋山圖

Tác giả: Phan Huy Ích - 潘輝益

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/08/2024 10:52

 

Nguyên tác

危巖聳翠枕寒流,
浩渺煙波湧六頭。
光景幾經塵劫換,
東阿君宰舊清遊。

Phiên âm

Nguy nham tủng thuý chẩm hàn lưu,
Hạo diểu yên ba dũng Lục Đầu[1].
Quang cảnh kỷ kinh trần kiếp hoán,
Đông A[2] quân tể cựu thanh du.

Dịch nghĩa

Núi biếc chót vót gối trên dòng sông lạnh,
Khói sóng mênh mông cuộn lên cửa Lục Đầu.
Quang cảnh qua mấy độ thay đổi kiếp trần,
Đây là chốn du lãm xưa kia của vua tôi Đông A.

Bản dịch của Đào Phương Bình

Cao vút non xanh gối dải sông,
Lục Đầu khói sóng cuộn mênh mông.
Kiếp trần mấy độ thay quang cảnh,
Nào thấy Đông A dạo gót rồng.
Núi Phao ở Phả Lại, Hải Dương.

[1] Cửa sông Lục Đầu ở Phả Lại, Hải Dương. Khúc sông này có sáu ngọn sông đổ về nên có tên là Lục Đầu.
[2] Tức họ Trần, lấy chữ “Đông” ghép với nửa chữ “A”, thành chữ Trần.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Ích » Đề Bảo Chân quán hiên bích hoạ đồ bát tuyệt kỳ 6 - Đề Phao Sơn đồ