22/01/2025 10:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Câu đối; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 26/06/2016 20:46
Nguyên tác
雲百母何驟仙去耶往度塵埃不忍見,
賢二郎能大兄卷府九原雲駕【…】急從。
Phiên âm
Vân bách mẫu[1] hà sậu tiên khứ gia vãng độ trần ai bất nhẫn kiến,
Hiền nhị lang[2] năng đại huynh quyển phủ cửu nguyên vân giá […] cấp tòng.Bản dịch của Phạm Đức Duật
Vân bách mẫu sao vội quy tiên ly biệt trần ai đầy thương cảm
Hiền nhị lang lấy anh thay thế xe mây chín suối vội theo đi
Vế thứ hai trong nguyên bản gồm 15 chữ, nhưng chữ thảo mờ không đọc được, tạm để dấu (...) chờ sau bổ khuyết.
[1] Lấy ý ở hai chữ “bạch vân”, Địch Nhân Kiệt đời Đường đi xa trông thấy đám mây trắng ở núi Thái Hàng thì chỉ mà nói quê nhà ta chính ở dưới ấy. “Vân bách mẫu” ý mong cho mẹ sống trăm tuổi.
[2] Người anh hiền thứ hai.