21/12/2024 21:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nam hành biệt đệ
南行別弟

Tác giả: Vi Thừa Khánh - 韋承慶

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi Vanachi vào 22/05/2005 02:15

 

Nguyên tác

澹澹長江水,
悠悠遠客情。
落花相與恨,
到地一無聲。

Phiên âm

Đạm đạm Trường Giang thuỷ,
Du du viễn khách tình.
Lạc hoa tương dữ hận,
Đáo địa nhất vô thanh.

Dịch nghĩa

Nước Trường Giang lững lờ trôi,
Khách đi xa mối tình man mác.
Hoa rụng, dường như cùng chia sẻ mối hận,
Rơi tới mặt đất, không một tiếng gì.

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Êm đềm mặt nước Trường Giang,
Khách xa luống những ngổn ngang mối tình.
Hoa rơi dường cũng bất bình,
Tả tơi xuống đất lặng thinh bùi ngùi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vi Thừa Khánh » Nam hành biệt đệ