22/12/2024 13:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 05/03/2022 23:37
Nguyên tác
詩酒琴棋客,
風花雪月天。
有名閒富貴,
無事散神仙。
Phiên âm
Thi tửu cầm kỳ[1] khách,
Phong hoa tuyết nguyệt[2] thiên.
Hữu danh nhàn phú quý,
Vô sự tán thần tiên.Dịch nghĩa
Khách vui thú thơ, rượu, đàn, cờ,
Bất kể trời gió, hoa, tuyết, trăng.
Có tên trên đời mà không màng phú quý,
Không lo nghĩ gì, rảnh rang đúng như thần tiên.Bản dịch của Như Quy
Cầm kỳ thi tửu thú,
Phong hoa tuyết nguyệt chơi.
Lòng không màng phú quý,
Đích thực tiên trên đời.
Bài này khuyên người đời không nên lao lực ganh đua phú quý, mà hãy tận hưởng các thú vui và thiên nhiên.
[1] Bốn thú vui tao nhã thời xưa: đánh đàn, làm và ngâm thơ, uống rượu, đánh cờ.
[2] Gió, hoa, tuyết, trăng, đặc trưng bốn mùa hạ, xuân, đông, thu. Dùng để chỉ thời gian quanh năm.