21/12/2024 23:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/09/2021 22:45
Nguyên tác
長城遺跡已塵埃,
猶說秦人此地開。
姜女茫茫千載後,
海邊還有望夫臺。
Phiên âm
Trường Thành di tích dĩ trần ai,
Do thuyết Tần nhân thử địa khai.
Khương nữ mang mang thiên tải hậu,
Hải biên hoàn hữu Vọng Phu đài.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Dấu tích Trường Thành bụi cát,
Người Tần đất ấy mở khai.
Ngàn năm mịt mùng Khương nữ,
Bờ biển còn Vọng Phu đài.
Vọng Phu đài hay Khương nữ miếu 姜女廟, Trinh nữ từ 貞女祠, là miếu thờ nàng Mạnh Khương nằm tại Tần Hoàng đảo 秦皇島, cách 13 dặm về phía đông của Sơn Hải quan. Miếu xây năm Vạn Lịch năm thứ 22 (1594) triều Minh, trùng tu đời Thanh.
Sau khi thống nhất Trung Hoa, Tần Thuỷ Hoàng cho xây Trường Thành, bắt đầu từ năm 214 tr.CN, tây đông hơn 3000 dặm để chống người Hung Nô, trưng dụng một triệu quân đội, năm, bảy triệu dân phu phục dịch. Tương truyền nàng Mạnh Khương có chồng là Kỷ Lương 杞梁 bị bắt làm phu dịch, lâu năm không thấy chồng trở về, bèn đi tìm. Đến tận Sơn Hải quan được phu dịch cho biết chồng đã chết, xác chôn trong tường thành. Khương nữ khóc mù trời mù đất, tường vỡ ra, tìm thấy xác chồng, đem chôn rồi nhảy xuống biển tự tử. Tuy nhiên theo nghiên cứu của các sử gia, Mạnh Khương không liên quan gì đến Trường Thành. Chỉ có một nàng Mạnh Khương là người nước Tề thời Xuân Thu, chồng là Kỷ Lương làm tướng tiên phong đi đánh nước Cử năm 549 tr.CN, chẳng may tử trận. Nhận được xác chồng khóc ba ngày ba đêm khiến trời mưa to gió lớn sét đánh thành nước Tề sụt lở tương truyền do Mạnh Khương khóc động đến trời.