22/12/2024 13:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 17/03/2017 14:04
Nguyên tác
長憶青山下,
深居遂性情。
壘階溪石淨,
燒竹灶煙輕。
點筆圖雲勢,
彈琴學鳥聲。
今朝知縣印,
夢裏百憂生。
Phiên âm
Trường ức thanh sơn hạ,
Thâm cư toại tính tình.
Luỹ giai khê thạch tịnh,
Thiêu trúc táo yên khinh.
Điểm bút đồ vân thế,
Đàn cầm học điểu thanh.
Kim triêu tri huyện ấn,
Mộng lý bách ưu sinh.Dịch nghĩa
Nhớ mãi lúc sống dưới chân núi xanh,
Ở nơi sâu thẳm nhưng tính tình toại nguyện.
Thềm xếp bằng đá dẫn xuống suối sạch sẽ,
Bếp đun củi trúc khói nhẹ bốc lên.
Vung bút vẽ dáng mây,
Gảy đàn học theo tiếng chim hót.
Sáng nay nhận biết dấu ấn của huyện,
Trong mộng mơ sinh trăm mối ưu phiền.Bản dịch của Nguyễn Minh
Nhớ mãi lúc sống nơi rừng núi
Tính tình vui ở cõi thâm sâu
Xuống khe thềm đà sạch làu
Bếp đun củi trúc khói màu nhẹ bay
Vung bút vẽ dáng mây lờ lững
Học gảy đàn theo tiếng chim ca
Sáng nay nhìn dấu huyện nhà
Ưu phiền trăm mối sinh ra trong lòng.