01/10/2024 14:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tam Lư đại phu từ kỳ 2
三閭大夫祠其二

Tác giả: Phan Huy Thực - 潘輝湜

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/09/2024 10:31

 

Nguyên tác

馥郁椒香佩服奇,
生平姱節又誰知。
美人悵望秋雲外,
遷客哀吟澤畔期。
尊國縱非排憲令,
離騷安有繼風詩。
魚龍江上煙波渺,
拭淚斜陽吊古祠。

Phiên âm

Phức úc tiêu hương[1] bội phục kỳ,
Sinh bình khoa tiết hựu thuỳ tri.
Mỹ nhân[2] trướng vọng thu vân ngoại,
Thiên khách ai ngâm trạch bạn kỳ.
Tôn quốc túng phi bài Hiến lệnh[3],
Ly tao an hữu kế Phong thi[4].
Ngư long giang thượng yên ba diểu,
Thức lệ tà dương điếu cổ từ.

Dịch nghĩa

Hoa tiêu hương thơm phức đeo lên áo thật lạ kỳ,
Khí tiết khi còn sống, nào ai đã biết đến.
Buồn trông ngóng mỹ nhân ngoài đám mây mùa thu,
Người khách bị đày đi xa ai oán ngâm nga, mong chờ bên bờ trằm.
Triều đình nếu chẳng bài bác Hiến lệnh,
Thì sao có Ly tao nối tiếp Phong thi.
Rồng cá trên sông khói sóng xa xăm,
Trong bóng chiều gạt lệ viếng ngôi đền cổ.
[1] Tên một loài hoa Khuất Nguyên thường đeo để tỏ lòng cao khiết của mình.
[2] Người đẹp, người tốt, trong Ly tao Khuất Nguyên chỉ vua Sở.
[3] Tức Pháp lệnh, do Khuất Nguyên soạn dâng lên vua Sở Hoài Vương.
[4] Tức phần thơ Quốc phong trong Kinh thi, tác phẩm thi ca dân gian cổ của Trung Quốc. Khuất Nguyên sáng tác Ly tao tả nỗi lòng u uất của mình. Các nhà thơ xưa cho Ly tao có thể nối tiếp được tư tưởng và nghệ thuật thơ Quốc phong.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Thực » Tam Lư đại phu từ kỳ 2