21/01/2025 11:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/06/2016 06:59
Nguyên tác
葉似新蒲綠,
身如亂錦纏。
任君千度剝,
意氣自沖天。
Phiên âm
Diệp tự tân bồ[1] lục,
Thân như loạn cẩm triền.
Nhiệm quân thiên độ bác,
Ý khí tự xung thiên.Dịch nghĩa
Lá xanh như lá bồ non,
Thân như bó gấm quấn quít nhiều lớp.
Nếu mi chịu cho bóc cả ngàn lần,
Thì hồn và sức của mi tự bay vụt lên trời xanh.Bản dịch của Nguyễn Minh
Lá như lá bồ non xanh thắm
Thân như nhiều lớp gấm quấn quanh
Nếu mi chịu lột ngàn lần
Tự nhiên ý khí bay nhanh lên trời
Thung thụ tức cây thung lư, giống cây cọ bên ta, lá dùng may áo tơi, tua dùng làm sợi khâu áo tơi.
[1] Một loài cây bên ta không có. Lá non ăn được, lá già dùng làm chiếu, làm quạt, hay bao đựng đồ gọi là bồ bao.