18/09/2024 01:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hành niên
行年

Tác giả: Phùng Khắc Khoan - 馮克寬

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 15/07/2024 18:49

 

Nguyên tác

人生失得總由天,
聊自閒中養浩然。
詠雪庭前非舊日,
觀梅窗外已新年。
詩書萬卷生平契,
香火三生夙昔緣。
時遇泰來欣大幸,
春增壽算福兼全。

Phiên âm

Nhân sinh thất đắc tổng do thiên,
Liêu tự nhàn trung dưỡng hạo nhiên[1].
Vịnh tuyết đình tiền phi cựu nhật,
Quan mai song ngoại dĩ tân niên.
Thi thư vạn quyển sinh bình khế,
Hương hoả tam sinh[2] túc tích duyên.
Thời ngộ thái lai hân đại hạnh,
Xuân tăng thọ toán phúc kiêm tuyền (toàn).

Dịch nghĩa

Đời người chuyện được mất đều do trời
Tạm trong lúc nhàn rỗi mà nuôi chí lớn
Thơ vịnh tuyết trước sân không như ngày trước nữa
Nhìn hoa mai ngoài cửa sổ thấy năm mới đến rồi
Muôn quyển thi thư ấy là bạn đời
Hương hoả ba sinh do duyên kiếp trước
Gặp lúc vận hanh thông, mừng may mắn lớn
Xuân thêm một tuổi, phúc được kiêm toàn.

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Được mất trời trao cả một đời
Thanh nhàn chí lớn tạm chăm nuôi
Trước sân vịnh tuyết qua năm cũ
Bên cửa nhìn hoa đón tết rồi
Muôn quyển Thi Thư làm bạn hữu
Ba sinh hương hoả có duyên người
Hanh thông mừng gặp thời may mắn
Xuân thêm một tuổi phúc kiêm mười.
Lời dẫn: “Thời cái Quý Dậu chi tứ thập lục tuế dã” 時蓋癸酉之四十六歲也 (Lúc này năm Quý Dậu, tôi 46 tuổi).

[1] Theo sách Mạnh Tử, khí hạo nhiên là chí lớn ngay thẳng lưu hành ở người, có thể bồi đắp cho tính thiện.
[2] Do duyên kiếp trước: Ba sinh (giáo lý nhà Phật) là ba kiếp quá khứ, hiện tại, tương lai. Ý chí nhân duyên kiếp trước cùng nhau thắp đèn hương thờ Phật cùng là đệ tử nhà Phật, ý hợp tâm đầu, nay lại gặp nhau. Việc Phùng Khắc Khoan gặp vua sáng cũng như có duyên từ kiếp trước để lại.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phùng Khắc Khoan » Hành niên