21/12/2024 19:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/03/2014 15:53
Nguyên tác
窗裏憐燈暗,
階前畏月明。
不辭逢露濕,
只為重宵行。
Phiên âm
Song lý liên đăng ám,
Giai tiền uý nguyệt minh.
Bất từ phùng lộ thấp,
Chỉ vị trùng tiêu hành.Dịch nghĩa
Ở bên cửa sổ thích đèn mờ,
Trước thềm sợ trăng sáng.
Không ngán móc ẩm ướt,
Chỉ vì thường đi đêm.Bản dịch của Nguyễn Minh
Bên song đèn mờ thích
Sợ trăng sáng trước thềm
Không ngán móc ẩm thấp
Chỉ vì thường đi đêm