19/09/2024 08:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thứ vận ký thị biên tu quyến khế kỳ 1
次韻寄示編修眷契其一

Tác giả: Phan Huy Ích - 潘輝益

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/07/2024 08:11

 

Nguyên tác

德年養得此知行,
學海詞林素擅聲。
儒隱豈移賢者樂,
達推元係故交情。
玉堂不是忙酬應,
絳帳無妨示準程。
最愛閒曹疏懶客,
秋宵穩睡到殘更。

Phiên âm

Đức niên dưỡng đắc thử tri hành[1],
Học hải từ lâm tố thiện thanh.
Nho ẩn[2] khởi di hiền giả lạc,
Đạt suy nguyên hệ cố giao tình.
Ngọc đường[3] bất thị mang thù ứng,
Giáng trướng[4] vô phương thị chuẩn trình.
Tối ái nhàn tào sơ lãn khách,
Thu tiêu ổn thuỵ đáo tàn canh.

Dịch nghĩa

Tuổi trẻ đã tu dưỡng được đức tri hành nhường ấy,
Bể học rừng văn danh tiếng vốn lẫy lừng.
Ẩn trong làng nho, há đổi niềm vui của người hiền,
Bạn bè hiển đạt, cũng vẫn tình tâm giao cũ.
Chốn ngọc đường, chẳng phải nơi thù tiếp vội vàng,
Nơi trướng đào, có hại chi việc truyền mực thước.
Thích nhất: khách lười lại được nơi nhàn hạ,
Đêm thu ngon giấc đến mãi lúc tàn canh.
[1] Tri là những điều đã học mà biết được. Hành là đem những điều học được ra thực hành.
[2] Ở ẩn trong làng nho, ý nói người có tài kinh bang tế thế nhưng náu mình trong việc sách vở, dạy học.
[3] Toà Hàn lâm.
[4] Hậu Hán thư chép: Mã Dung ngồi nhà cao, chăng màn the đỏ, đằng trước dạy học, đằng sau có ban nữ nhạc, vì thế người ta gọi chỗ dạy học là giáng trướng (trướng đào).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Ích » Thứ vận ký thị biên tu quyến khế kỳ 1