21/12/2024 23:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 21/02/2012 09:53
Nguyên tác
西湖秋水正斜暉,
湖上高吟人未歸。
卻笑兒童無一事,
相爭荷葉製荷衣。
Phiên âm
Tây Hồ thu thuỷ chính tà huy,
Hồ thượng cao ngâm nhân vị quy.
Khước tiếu nhi đồng vô nhất sự,
Tương tranh hà diệp chế hà y.Dịch nghĩa
Cảnh nước thu Hồ Tây trong buổi chiều tà
Du ngoạn trên hồ, thi gia cao hứng ngâm nga chưa về
Lại cười nhìn lũ trẻ không có việc gì làm
Tranh nhau lấy lá sen làm áo chơiBản dịch của Nguyễn Đức Toàn
Ánh chiều chiếu rọi nước hồ thu
Trên hồ thi khách mải ngâm thơ
Ngắm cười lũ trẻ đương rỗi việc
Lá sen làm áo tranh nhau đùa