23/01/2025 07:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 06/01/2012 19:18
Nguyên tác
誰斲崑山玉,
裁成織女梳。
牽牛一去後,
愁擲碧空虛。
Phiên âm
Thuỳ trác Côn sơn ngọc,
Tài thành Chức Nữ sơ.
Khiên Ngưu nhất khứ hậu,
Sầu trịch bích không hư.Dịch nghĩa
Ai lấy ngọc ở núi Côn Lôn đẽo gọt,
Thành chiếc lược của Chức Nữ.
Từ khi chàng Khiên Ngưu đi khỏi,
Nỗi sầu mang ném vào bầu trời xanh.Bản dịch của Nhật Chiêu
Côn Lôn ai đẽo ngọc
Cho Chức Nữ lược huyền
Ngưu Lang từ đi mất
Sầu ném vào vô biên
Tiêu đề có bản chép là Vịnh bán nguyệt 咏半月.