23/01/2025 18:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi hảo liễu vào 28/04/2015 22:05
Nguyên tác
Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль.
И пусть бы то слово печали
По ветру к тебе донеслось,
И пусть бы всегда и повсюду
Оно тебе в сердце лилось!
И если б усталые очи
Сомкнулись под грезой ночной,
О, пусть бы то слово печали
Звучало во сне над тобой.Bản dịch của Đỗ Thành Nguyên
Em muốn chỉ trong một từ vỏn vẹn
Nén muộn phiền, u nhã, sầu bi
Hất lên trời để gió mang đi
Gió tìm anh khắp mọi miền miên viễn.
Một từ mang bao nỗi muộn phiền
Hãy cho gió một lần được nói
Nói khắp thời không, nói hoài nói mãi
Nói đến tim anh đến tận muôn đời!
Nếu mắt anh đã mệt mỏi rã rời
Hãy nhắm lại, để cơn mơ đêm tới
Hãy cho gió một lần được nói
Một từ kia vang vọng đêm trường.
1859