05/10/2024 15:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đáo Động Hải doanh
到洞海營

Tác giả: Phan Huy Ích - 潘輝益

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/05/2024 22:05

 

Nguyên tác

皇華將命蒞新疆,
旗戟歡迎一路長。
屯將啟轅邀上使,
家爺倚杖語兒郎。
邊城等候宣綸地,
客邸歡陪戲彩堂。
弧矢茲遊饒韻事,
烏州山海入吟裝。

Phiên âm

Hoàng hoa[1] tương mệnh lị tân cương,
Kì kích hoan nghinh nhất lộ trường.
Đồn tướng khải viên yêu thượng sứ,
Gia gia ỷ trượng ngữ nhi lang.
Biên thành đẳng hậu tuyên luân địa,
Khách để hoan bồi hý thái đường[2].
Hồ thỉ tư du nhiêu vận sự,
Ô Châu[3] sơn hải nhập ngâm trang.

Dịch nghĩa

Vâng mệnh hoàng hoa đến miền biên cương mới,
Cờ giáo hoan nghênh suốt dọc đường.
Tướng đồn mở cửa dinh đón sứ vua,
Cha già chống gậy dặn con trai.
Chốn biên cương đang chờ nghe chiếu chỉ,
Nơi đất khách cũng thành ngôi nhà “hí thái”.
Chí hồ thỉ trong cuộc đi này có nhiều việc hay,
Núi biển châu Ô thu vào túi thơ.
Động Hải tức Đồng Hới, Quảng Bình.

[1] Tức Hoàng hoàng giả hoa, một bài trong Kinh thi nói về việc sứ giả đi bốn phương thăm hỏi dân tình và tuyên xướng đức giáo nhà vua.
[2] Ngôi nhà cha con gặp nhau. Ý tác giả muốn nhắc tới điển Lão Lai tử 70 tuổi còn mặc áo sặc sỡ như trẻ con làm trò vui cho cha mẹ. Lúc này thân phụ ông, Phan Huy Cận đang làm quan ở Động Hải.
[3] Tên gọi ngày xưa của tỉnh Quảng Bình, Quảng Trị.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Ích » Đáo Động Hải doanh