20/01/2025 15:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hảo liễu vào 20/01/2015 22:07
Nguyên tác
名士由來不患貧,
風塵只恐誤天真。
才高況是中郎女,
千兩黃金錦繡文。
Phiên âm
Danh sĩ do lai bất hoạn bần,
Phong trần chỉ khủng ngộ thiên chân.
Tài cao huống thị trung lang nữ,
Thiên lạng hoàng kim cẩm tú văn.Dịch nghĩa
Kẻ nổi tiếng thường chẳng lo lắng gì đến cảnh túng bần
Chỉ sợ phong trần làm ô sự hồn nhiên của nàng
Huống chi nàng lại người danh tiếng
Lời văn như gấm vóc đáng giá ngàn vạn cân vàngBản dịch của Nguyễn Hữu Vinh
Danh sĩ thường không ngại túng bần
Hồn nhiên sợ lỡ bởi phong trần
Huống chi nàng lại người danh tiếng
Gấm vóc lời văn giá vạn cân