18/09/2024 02:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hào thượng quan ngư
濠上觀魚

Tác giả: Nguyễn Văn Giao - 阮文交

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 07/05/2024 15:37

 

Nguyên tác

夢中能化蝶,
樂處可爲魚。
更欲隨鯤去,
扶搖萬里餘。

Phiên âm

Mộng trung năng hoá điệp[1],
Lạc xứ khả vi ngư.
Cánh dục tuỳ côn[2] khứ,
Phù dao vạn lý dư.

Dịch nghĩa

Trong mộng thấy mình thành bướm
Khi vui lại muốn mình thành cá
Mong được bơi theo con cá côn
Làm cơn gió lốc vẫy vùng ngoài vạn dặm

Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Khi ta ngủ cứ mơ làm bướm,
Khi ta vui làm cá là hơn.
Tung hoành theo với cá côn,
Dựng cơn gió lốc sóng cồn biển khơi.
[1] Xưa kia Trang Chu chiêm bao thấy mình hoá bướm nhởn nhơ bay lượn thích thú lắm, bướm thật, thoải mái vô cùng. Bỗng thức dậy lại là Trang Chu. Chẳng biết Chu chiêm bao thành bướm hay bướm chiêm bao thành Trang Chu.
[2] Một giống cá thần trong truyền thuyết cổ đại Trung Quốc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Giao » Hào thượng quan ngư