21/12/2024 22:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Diệp Y Như vào 07/01/2011 22:36
Nguyên tác
溝水分流西復東,
九秋霜月五更風。
離鸞別鳳今何在?
十二玉樓空更空。
Phiên âm
Câu thuỷ phân lưu tây phục đông,
Cửu thu sương nguyệt ngũ canh phong.
Ly loan biệt phụng[1] kim hà tại?
Thập nhị ngọc lâu không cánh không.Dịch nghĩa
Ngòi nước chia hai dòng dòng tây và dòng đông,
Tháng chín mùa thu trăng mờ, gió thổi năm canh.
Loan phượng cách biệt nay nơi đâu?
Lầu ngọc mười hai tầng càng thêm quạnh quẽ.Bản dịch của Lê Quang Trường
Con nước chia dòng tây lại đông,
Sương trăng tháng chín, gió khuya lồng.
Loan xa phượng cách giờ đâu nhỉ?
Gác ngọc lầu cao thêm vắng không.
[1] Sách "Tây kinh tạp ký" chép: Khánh An Thế năm mười tuổi làm thị trung cho vua Thành Đế, giỏi đánh đàn, sáng tác bài "Song phụng ly loan".