22/12/2024 12:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 31/05/2004 20:29
Nguyên tác
眾鳥高飛盡,
孤雲獨去閒。
相看兩不厭,
只有敬亭山。
Phiên âm
Chúng điểu cao phi tận,
Cô vân độc khứ nhàn.
Tương khan lưỡng bất yếm,
Chỉ hữu Kính Đình san.Dịch nghĩa
Bầy chim bay đi hết,
Đám mây lẻ một mình lững lờ.
Nhìn nhau mãi không chán,
Chỉ có núi Kính Đình.Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn
Muôn chim bay xa rồi
Mây lẻ lửng lờ trôi
Cùng nhau nhìn chẳng chán
Còn Kính Đình sơn thôi!
(Năm 753)