21/12/2024 20:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi dt@n vào 23/08/2019 08:05
Nguyên tác
擎天枝幹鬱森森,
傲雪凌霜鐵石心。
廊廟今求梁棟用,
大才夫豈久山林。
Phiên âm
Kình thiên chi cán uất sâm sâm,
Ngạo tuyết lăng sương thiết thạch tâm.
Lang miếu kim cầu lương đống dụng,
Đại tài phu khởi cửu sơn lâmDịch nghĩa
Rừng lim um tùm thân cành như cột chống trời
Ngạo nghễ với tuyết, với sương, lòng thật sắt đá
Nay triều đình đang tìm làm rường cột
Thứ gỗ tốt như lim này sao lại ở mãi nơi rừng sâu?Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng
Thân lá tươi xanh cột chống trời
Thép gang ngạo nghễ tuyết sương phơi
Triều đình đang kiếm cây rường cột
Gỗ tốt rừng sâu mãi lánh đời?