22/01/2025 20:44Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/09/2014 02:48
Nguyên tác
暮山青,
暮霞明,
夢筆橋頭艇子橫。
蘋風吹酒醒。
看潮生,
看潮平,
小住西陵莫較程。
蓴絲初可烹。
Phiên âm
Mộ sơn thanh,
Mộ hà minh,
Mộng Bút[1] kiều đầu đĩnh tử hoành.
Tần phong xuy tửu tỉnh.
Khán triều sinh,
Khán triều bình,
Tiểu trú tây lăng mạc giảo trình.
Thuần ty sơ khả phanh.Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh
Núi lam chiều
Ráng hồng điều
Mộng Bút đầu cầu mũi cắm neo
Gió hồ làm tỉnh rượu
Triều dâng nước
Nước lên cao
Đậu bến tây lăng chi vội vã
Luộc rau ăn đã nào
[1] Tên một cây cầu.