22/01/2025 20:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 17/06/2017 06:51
Nguyên tác
海上烟岑翠簇簇,
洲邊霜橘香馥馥。
醉月酣雲飽心腹,
知自足,
何曾夢見聞榮辱。
Phiên âm
Hải thượng yên sầm thuý thốc thốc,
Châu biên sương quất hương phức phức.
Tuý nguyệt hàm vân bão tâm phúc,
Tri tự túc,
Hà tằng mộng kiến văn vinh nhục.Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
Trên biển núi mây xanh biếc biếc,
Bên bờ rừng quýt thơm phưng phức.
Trăng ngà có mây say ôm ấp,
Riêng tự túc,
Chưa nghe chưa thấy điều vinh nhục.