19/09/2024 08:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mưa

Tác giả: Hải Tử - 海子

Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 12/07/2024 14:22

 

Nguyên tác

打一支火把走到船外去看山头被雨淋湿的麦地
又弱又小的麦子!

然后在神像前把火把熄灭
我们沉默地靠在一起
你是一个仙女住在庄园的深处

月亮你寒冷的火焰穿戴的象一朵鲜花
在南方的天空上游泳
在夜里游泳越过我的头顶

高地的小村庄又小又贫穷
象一颗麦子
象一把伞
伞中裸体少女沉默不语

贫穷孤独的少女象女王一样住在一把伞中
阳光和雨水只能给你尘土和泥泞
你在伞中躲开一切
拒绝泪水和回忆

Dịch nghĩa

Châm bó đuốc ra ngoài thuyền xem ruộng lúa mạch đầu núi bị mưa ướt
Hạt mạch vừa yếu vừa nhỏ!

Sau đó tắt bó đuốc trước tượng thần
Chúng tôi trầm ngâm dựa vào nhau
Em là một tiên nữ, ở nơi sâu của trang trại

Mặt trăng, ngọn lửa giá lạnh của em mặc và đội như một bông hoa tươi
Bơi lội trên bầu trời ở phương Nam
Bơi trong đêm, vượt qua đỉnh đầu tôi

Thôn xóm nhỏ nơi đất cao vừa nhỏ vừa nghèo
Như một hạt mạch
Như một chiếc ô
Thiếu nữ trần truồng trong ô lặng lẽ không nói gì

Thiếu nữ nghèo khổ cô đơn giống như nữ vương ở trong một chiếc ô
Ánh nắng và nước mưa chỉ có thể cho em bụi và bùn
Em ở trong ô tránh né tất cả
Cự tuyệt nước mắt và hồi ức

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Châm đuốc ra khỏi thuyền xem ruộng mì đầu non mưa ướt
Hạt mì nhỏ nhoi và yếu ớt làm sao!

Rồi trước tượng thần, tắt đuốc
Chúng tôi lặng lẽ dựa vào nhau
Tiên nữ là em, rất sâu cuối trại

Trăng như quầng lửa lạnh lùng choàng bông hoa dại
Ở phương Nam, bơi lội giữa bầu trời
Bơi trong đêm, vượt qua đỉnh đầu tôi

Nơi gò cao thôn xóm nghèo nhỏ bé
Như một hạt lúa mì
Như một chiếc ô
Cô gái khoả thân lặng lẽ trong ô

Cô gái nghèo cô đơn như nữ vương trong ô đơn độc
Nắng và mưa chỉ cho em bụi mù, bùn đất
Em ở trong ô tránh né mọi nỗi phiền
Không nhỏ lệ và cũng quên hồi ức

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hải Tử » Mưa