22/12/2024 13:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/07/2015 10:01
Nguyên tác
溪邊照影行,
天在清溪底。
天上有行雲,
人在行雲裏。
高歌誰和餘?
空谷清音起。
非鬼亦非仙,
一曲桃花水。
Phiên âm
Khê biên chiếu ảnh hành,
Thiên tại thanh khê để.
Thiên thượng hữu hành vân,
Nhân tại hành vân lý.
Cao ca thuỳ hoạ dư?
Không cốc thanh âm khởi.
Phi quỷ diệc phi tiên,
Nhất khúc đào hoa thuỷ.Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh
Suối in bóng ta đi
Trời ở sâu dưới đáy
Trên trời có mây bay
Ta bước trong mây ấy
Ca lên chẳng có ai
Hang núi nghe vang dạy
Nhưng là quỷ hay tiên?
Tiếng suối đào chảy đấy!