21/12/2024 19:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tương kiến hoan (Kim Lăng thành thượng tây lâu)
相見歡(金陵城上西樓)

Tác giả: Chu Đôn Nho - 朱敦儒

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/09/2014 16:12

 

Nguyên tác

金陵城上西樓,
倚清秋。
萬里夕陽垂地,
大江流。
中原亂,
簪纓散,
幾時收?
試倩悲風吹淚,
過揚州。

Phiên âm

Kim Lăng[1] thành thượng tây lâu,
Ỷ thanh thu.
Vạn lý tịch dương thuỳ địa,
Đại giang lưu.
Trung nguyên loạn[2],
Trâm anh tán,
Kỷ thì thu?
Thí thiến bi phong xuy lệ,
Quá Dương Châu[3].

Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Thành Kim Lăng đứng tựa lầu
Thu trong veo
Muôn dặm mênh mang nắng xế
Sông cuộn mau
Trung nguyên loạn
Người phân tán
Đến bao lâu
Gửi gió thu đôi dòng lệ
Tới Dương Châu
[1] Tỉnh Giang Tô ngày nay.
[2] Biện Kinh của nhà Tống bị giặc Kim chiếm.
[3] Ở Giang Tô, xưa là chiến tuyến giữa Nam Tống và quân Kim.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Chu Đôn Nho » Tương kiến hoan (Kim Lăng thành thượng tây lâu)