01/10/2024 14:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lỗi Dương hoài Đỗ Thiếu Lăng kỳ 2
耒陽懷杜少陵其二

Tác giả: Phan Huy Thực - 潘輝湜

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/09/2024 08:55

 

Nguyên tác

三賦才華簡聖明,
一官羈絆更無成。
君民康濟空懷念,
男女呻吟苦放情。
但得生前多酒債,
惟餘死後有詩名。
耒陽寂寂江雲暮,
悵望千秋淚滿纓。

Phiên âm

Tam phú tài hoa giản thánh minh[1],
Nhất quan ky bạn cánh vô thành.
Quân dân khang tế không hoài niệm,
Nam nữ thân ngâm khổ phóng tình.
Đãn đắc sinh tiền đa tửu trái,
Duy dư tử hậu hữu thi danh.
Lỗi Dương tịch tịch giang vân mộ,
Trướng vọng thiên thu lệ mãn anh.

Dịch nghĩa

Bậc tài hoa, ba bài phú được thánh minh tuyển chọn,
Ràng buộc bởi một chức quan cuối cùng sự nghiệp cũng không thành.
Giúp vua cứu đời an dân, chỉ là hoài niệm suông,
Than vãn về con trai con gái, cũng chỉ khổ vì tỏ tình cảm.
Lúc còn sống, chỉ được tiếng là kẻ nợ đìa tiền rượu,
Sau khi chết, duy còn lại sự nổi danh của bậc thi hào.
Ở Lỗi Dương, mây khói sông chiều tịch mịch,
Buồn nhớ về nghìn xưa, lệ rơi ướt cả dải mũ.

Bản dịch của Trần Thị Băng Thanh

Thi phú tài hoa hợp thánh minh,
Chức quan ràng buộc nghiệp không thành.
Cứu dân giúp chúa suông hoài niệm,
Than gái thương trai khổ gửi tình.
Lúc sống người chê tên nợ rượu,
Chết rồi được tiếng bậc thi danh.
Lỗi Dương tịch mịch chiều mây nước,
Thương nhớ nghìn thu, một tấc thành.
[1] Câu này chưa rõ nghĩa lắm, tạm dịch theo mạch ý. Tam phú cũng có thể là 3 bài thơ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Thực » Lỗi Dương hoài Đỗ Thiếu Lăng kỳ 2