20/09/2024 09:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cúc thu bách vịnh kỳ 34 - Tích thu kỳ 1
菊秋百詠其三十四-惜秋其一

Tác giả: Phan Huy Ích - 潘輝益

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/09/2024 16:42

 

Nguyên tác

喜秋欲訪玩秋堂,
玩得秋光月照塘。
娥影嬋娟銀玉鏡,
仙音响喨羽霓章。
黃州載酒酣壬戌,
午夜調丹悟紫陽。
耿耿蟾光秋吐艷,
庾樓可是玩秋方。

Phiên âm

Hỉ thu dục phỏng ngoạn thu đường,
Ngoạn đắc thu quang nguyệt chiếu đường.
Nga ảnh thuyền quyên ngân ngọc kính,
Tiên âm hưởng lượng vũ Nghê[1] chương.
Hoàng Châu tái tửu hàm Nhâm Tuất[2],
Ngọ dạ điều đan ngộ Tử Dương[3].
Cảnh cảnh thiềm quang thu thổ diễm,
Dữu lâu[4] khả thị ngoạn thu phương.

Dịch nghĩa

Mừng thu, muốn thăm ngôi nhà thưởng ngoạn cảnh thu,
Được thấy ánh thu khi trăng chiếu trên mặt ao.
Bóng nga tươi đẹp như gương ngọc ngà,
Nhạc tiên giòn giã hoà khúc “Nghê thường”.
Bãi Hoàng Nê chở rượu, say năm Nhâm Tuất,
Lúc nửa đêm luyện thuốc, thức tỉnh Tử Dương.
Vằng vặc ánh thiềm, phô vẻ lộng lẫy,
Lầu họ Dữu có thể làm nơi thưởng ngoạn cảnh thu.

Bản dịch của Phạm Trọng Chánh

Mời thu muộn đến viếng thu đường,
Được thấy ánh trăng hồ biếc vương.
Tươi đẹp gương Nga vầng ngọc sáng,
Du dương tiên nhạc khúc Nghê Thường.
Hoàng Nê chỡ rượu đêm Nhâm Tuất,
Luyện thuốc đêm tàn thức Tử Dương.
Vằng vặc ánh trăng phô lộng lẫy,
Lầu Nam Dữu Lượng cảnh thu phương.
Nguyên dẫn: Kính tiếp được bốn bài Tiễn thu đưa đến, chưa kịp nối hoạ, lại được cho xem năm bài Tiếc thu, đủ nhận thấy tứ thu bay bổng, vẽ được ý tưởng của thần Nhục thu; ngòi bút phóng túng, vượt ngoài phên dậu Đỗ Công bộ. Xin lưu làm câu chuyện hay trong tiết thu trong trẻo. Đệ kính nối mấy vần mấy bài Tiếc thu trước, để làm thơ “Mừng thu”, xin đưa trình lên để hiệu chỉnh. Những bài đáp về Tiễn thu cũng mong được xem xét kỹ. Xin thứ lỗi đừng mắng.

[1] Khúc Nghê thường, điệu múa hát của Lê Viên tử đệ. Đường Minh Hoàng nằm mơ được lên cung trăng, ngắm quần tiên múa hát, lúc tỉnh dậy ghi lại thành khúc Nghê thường.
[2] Sau tháng mười năm Nhâm Tuất, Tô Thức lại đi chơi sông Xích Bích, ông viết bài Hậu Xích Bích phú, có câu: “Nhị khách tùng dư quá Hoàng Nê... thị huề tửu dữ ngư phục du ư Xích Bích chi hạ...” (Hai ông khách theo ta tới bãi Hoàng Nê,... rồi mang rượu, cá lại chơi sông Xích Bích một lần nữa).
[3] Tử Dương chân nhân tên thật là Chu Nghĩa Sơn, tới núi Mộng Sơn hỏi bí quyết của Tử Cao về thuật trường sinh. Tử Cao bảo rằng: Tên của ngươi đã có trong Đan đài Ngọc thất, lo gì mà không thành tiên. Ông trở về luyện thuốc đan sa uống, rồi thành tiên.
[4] Đời Tấn, Dữu Lượng làm quan ở Vũ Xương, đêm trăng thường lên lầu nam ngâm thơ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Ích » Cúc thu bách vịnh kỳ 34 - Tích thu kỳ 1