22/12/2024 13:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Ấn Độ
Đăng bởi hongha83 vào 24/09/2015 18:05
Nguyên tác
My night has passed on the bed of sorrow, and my eyes are tired. My heavy heart is not yet ready to meet morning with its crowded joys.
Draw a veil over this naked light, beckon aside from me this glaring flash and dance of life.
Let thy mantle of tender darkness cover me in its folds, and cover my pain awhile from the pressure of the world.Bản dịch của Bùi Xuân
Đêm trôi qua trên chiếc giường buồn phiền, và đôi mắt của tôi mệt mỏi. Tâm trạng nặng nề, tôi chưa sẵn sàng để chào đón buổi sáng với niềm vui sướng tràn đầy
Kéo chiếc khăn trùm che kín ánh sáng loã lồ, bước sang một bên vẫy tay ra hiệu, từ tôi chói loà tia sáng và vũ điệu của cuộc sống
Hãy để cho chiếc áo choàng làm vỏ bọc bao phủ bóng tối mềm yếu trong nếp gấp của nó, và bao phủ nỗi đau đớn của tôi trong chốc lát bởi áp lực của cuộc đời