22/12/2024 13:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 14/12/2007 18:43
Nguyên tác
年少因何有旅愁,
欲為東下更西遊。
一條雪浪吼巫峽,
千里火雲燒益州。
蔔肆至今多寂寞,
酒壚從古擅風流。
浣花箋紙桃花色,
好好題詩詠玉鉤。
Phiên âm
Niên thiếu nhân hà hữu lữ sầu,
Dục vi đông hạ cánh tây du.
Nhất điều tuyết lãng hống Vu giáp,
Thiên lý hoả vân thiêu Ích Châu.
Bặc tứ chí kim đa tịch mịch,
Tửu lư tòng cổ thiện phong lưu.
Cán hoa tiên[1] chỉ đào hoa sắc,
Hảo hảo đề thi vịnh ngọc câu.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Tuổi hoa niên đã sầu lữ thứ
Hết về đông lại xuống đất tây
Gào hẽm Vu một dòng sóng tuyết
Đốt Ích Châu ngàn dặm lửa mây
Đến nay vẫn quán lau tịch mịch
Giống xưa còn hàng rượu ngất ngây
Giấy hoa tiên màu hoa đào thắm
Để người thơ tỏ những vơi đầy
Tây Xuyên: tức Tứ Xuyên 四川, đất Thục 蜀.
[1] Một loại giấy hoa tiên hồng do Tiết Đào chế
khi bà ở tại Cán hoa khê 浣花溪 gần Thành Đô.