22/12/2024 13:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Diệp Y Như vào 11/01/2011 02:26
Nguyên tác
莫嘆萬重山,
君還我未還。
武關猶悵望.
何況百牢關。
Phiên âm
Mạc thán vạn trùng sơn,
Quân hoàn ngã vị hoàn.
Vũ quan do trướng vọng.
Hà huống Bách Lao quan.Dịch nghĩa
Chớ than van vì cách muôn trùng núi non,
Chú trở về mà cháu vẫn chưa được.
Ở Vũ quan cứ buồn bã ngóng trông,
Huống gì là ở cửa Bách Lao quan.Bản dịch của Lê Quang Trường
Chớ oán vạn trùng non,
Chú về tôi vẫn còn.
Vũ quan còn mỏi ngóng,
Hà huống Bách Lao quan.