19/09/2024 23:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khải bạch
啟白

Tác giả: Trần Thái Tông - 陳太宗

Thể thơ: Thể loại khác (ngoài thơ); Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/09/2024 22:46

 

Nguyên tác

敬啟,十方大覺,三世雄師。舒金掌以接羣生,放玉毫而輝衆刹。

竊聞:時應交子,夜旣云中。銀釭之燈火將闌,紫陌之塵埃俱肅。幾陣風雲生萬里,一輪皓月浸三更。依稀而林竹節金,隱暎而庭花弄玉。怨鶴吞聲於蕙帳,哀猿長嘯於松開。迢迢河漢斗參橫,寂寂交原神鬼哭。子規啼切,蝴蝶夢甘。幻身孤寓一林中,遊夢遠奔千里外。甘被睡魔常擾擾,爭知智燭永煌煌。神舍外魄蕩魂飛,鬼窟中睛藏眼閉。惟多貪於睡思,豈識味於真如。應知一枕待天明,營甚百年臨命盡。

諸佛子:當念四蛇逼迫,毋忘二鼠吞侵。輪廻三界早晚休,繚繞四生何日了。當步往生之路,須攀引出之車。那處牢開,今宵撞破。

但某甲等,謹想斯時,以爲中夜之禮。

Phiên âm

Kính khải, thập phương đại giác, tam thế hùng sư. Thư kim chưởng dĩ tiếp quần sinh, phóng ngọc hào nhi huy chúng sát.

Thiết văn: Thì ưng giao tử, dạ ký vân trung. Ngân công chi đăng hoả tương lan, tử mạch chi trần ai câu túc. Kỷ trận phong vân sinh vạn lý, nhất luân hạo nguyệt tẩm tam canh. Y hy nhi lâm trúc tiết kim, ẩn ánh nhi đình hoa lộng ngọc. Oán hạc thôn thanh ư huệ trướng, ai viên trường khiếu ư tùng khai. Điều điều hà Hán Đẩu tam hoành, tịch tịch giao nguyên thần quỷ khốc. Tử quy đề thiết, hồ điệp mộng cam. Huyễn thân cô ngụ nhất lâm trung, du mộng viễn bôn thiên lý ngoại. Cam bị thuỵ ma thường nhiễu nhiễu, tranh tri trí chúc vĩnh hoàng hoàng. Thần xá ngoại phách đãng hồn phi, quỷ quật trung tình tàng nhãn bế. Duy đa tham ư thuỵ tư, khởi thức vị ư chân như. Ưng tri nhất chẩm đãi thiên minh, dinh thậm bách niên lâm mệnh tận.

Chư Phật tử: Đương niệm tứ xà bức bách, vô vong nhị thử thôn xâm. Luân hồi tam giới tảo vãn hưu, liễu nhiễu tứ sinh hà nhật liễu. Đương bộ vãng sinh chi lộ, tu phan dẫn xuất chi xa. Na xứ lao khai, kim tiêu chàng phá.

Đãn mỗ giáp đẳng, cẩn tưởng tư thì, dĩ vy trung dạ chi lễ.

Bản dịch của Thích Thanh Từ

Kính bạch, mười phương đại giác, ba đời hùng sư. Duỗi tay vàng tiếp độ quần sanh, phóng sáng ngọc soi cùng các cõi.

Trộm nghe: Giờ vừa sang tý, đêm đã nửa rồi. Ngọn đèn dĩa bạc đã hầu tàn, đường sá trong thành đều lắng bụi. Mấy trận gió mây sanh muôn dặm; một vầng trăng sáng rọi canh ba. Lưa thưa rừng trúc rây vàng, lấp lánh hoa sân vờn ngọc. Hạc oán lặng thinh nơi trướng huệ, vượn buồn kêu mãi chốn rừng tùng. Xa xôi Sâm, Đẩu trải Ngân Hà, vắng vẻ quỷ thần khóc đồng nội. Cuốc kêu thống thiết, mộng điệp say mê. Thân huyễn lẻ loi trong rừng rậm, mộng hồn rong ruổi ngàn dặm trường. Cam chịu ma ngủ quấy rầy luôn, đâu biết đuốc trí hằng sáng rực. Ngoài nhà thần phách lạc hồn bay, trong hang quỷ tròng che mắt nhắm. Chỉ thích tham mê ngủ nghỉ, đâu biết nếm vị chân như. Ham ưa một giấc ngon đến sáng, nào ngại trăm năm cơn chết chờ.

Các Phật tử! Phải nhớ bốn rắn bức bách, chớ quên hai chuột gặm mòn. Luân hồi ba cõi chừng nào thôi, quanh quẩn bốn loài bao giờ hết? Đường vãng sanh nên bước, cần vịn xe dẫn ra. Nào là chỗ lao quan, quyết định đêm nay phá vỡ.

Đệ tử chúng con, kính tưởng thời này, lấy làm khoá lễ nửa đêm.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Thái Tông » Khải bạch