22/01/2025 20:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 28/02/2018 14:03
Nguyên tác
虎豹之先有大名,
爬登猛虎卻無爭。
眼明強在穿深夜,
爪利善於攀直城。
鼠鼠聽聲皆恐懼,
人人見影都親情。
滿藏身體勇仁智,
別笑貓貓叫小聲!
Phiên âm
Hổ báo chi tiên hữu đại danh,
Bà đăng, mãnh hổ khước vô tranh.
Nhãn minh cường tại xuyên thâm dạ,
Trảo lợi thiện ư phan trực thành.
Thử thử thính thanh giai khủng cụ,
Nhân nhân kiến ảnh đô thân tình.
Mãn tàng thân thể dũng nhân trí,
Biệt tiếu miêu miêu khiếu tiểu thanh.Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng
Đường đường trưởng họ đám hùm beo
Hơn chúa sơn lâm thiện nghệ trèo
Mắt sáng chẳng lo trời mịt tối
Vuốt dài đâu ngại vách cheo leo
Chuột to chuột bé đều lo sợ
Người trẻ người già thảy mến yêu
Dẫu nhỏ vẫn thừa Nhân - Trí - Dũng
Chớ cười tiếng nhỏ chỉ meo meo!