22/01/2025 04:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 18/09/2008 08:32
Nguyên tác
高標曾識楚辭中,
一種風光九畹同。
天似有情憐寂寞,
為留清馥伴吟翁。
Phiên âm
Cao tiêu tằng thức Sở từ trung,
Nhất chủng phong quang cửu uyển đồng.
Thiên tự hữu tình liên tịch mịch,
Vị lưu thanh phức bạn ngâm ông.Dịch nghĩa
Từng biết được nêu cao trong Sở từ,
Một vẻ phong quang chín khoảnh đất đều giống nhau.
Trời hình như có ý thương cảnh vắng vẻ,
Đã để lại mùi thơm trong sạch làm bạn với nhà thơ.Bản dịch của nguyenvandungvicar
Cao siêu từng biết Sở từ ca
Chín thửa phong quang một giống hoa
Như thể trời thương nơi tịch mịch
Lưu hương thanh khiết bạn thi gia.