23/01/2025 04:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hảo liễu vào 11/01/2015 11:04
Nguyên tác
清高久慕竹林賢,
多少閒情我亦然。
且折花枝供大阮,
吟觴酌滿賀新年。
Phiên âm
Thanh cao cửu mộ Trúc Lâm hiền[1],
Đa thiểu nhàn tình ngã diệc nhiên.
Thả chiết hoa chi cung Đại Nguyễn[2],
Ngâm thương chước mãn hạ tân niên.Dịch nghĩa
Từ lâu mến chuộng vẻ thanh cao của các bậc hiền Trúc Lâm
Ít nhiều nhàn rỗi ta cũng giống thế
Hãy bẻ cành hoa dâng lên cho ông Nguyễn
Rót đầy ly rượu, ngâm thơ mừng năm mớiBản dịch của Nguyễn Hữu Vinh
Mộng người hiền cũ cảnh thanh cao
Ta cũng thư nhàn thú biết bao
Bẻ lấy cành hoa dâng Nguyễn lão
Đầu xuân thơ rượu hát mừng chào
Giáp Tuất tức năm 1934.
[1] Đời Tấn có bảy người là Sơn Đào 山濤, Nguyễn Tịch 阮籍, Kê Khang 嵇康, Hướng Tú 向秀, Lưu Linh 劉伶, Nguyễn Hàm 阮咸 và Vương Nhung 王戎 đều sùng đạo Lão, không thích lễ nghi, thích sống xa trần tục, thường họp mặt nhau ở Trúc Lâm 竹林 (nhà của Kê Khang), uống rượu thoả thích, nên được gọi là Trúc Lâm thất hiền.
[2] Là Nguyễn Tịch, một trong bảy người của Trúc lâm thất hiền. Đây ý chỉ chú ruột của Ưng Bình là Hường Trứ, dòng vua nhà Nguyễn.