18/09/2024 02:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Viết cho nhà điêu khắc Trương Đắc Đế
给女雕塑家张得蒂

Tác giả: Ngải Thanh - 艾青

Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 12/07/2024 19:44

 

Nguyên tác

从你的手指流出了头发
像波浪起伏不平
前额留下岁月的艰辛

从你的手指流出了眼睛
有忧伤的眼神
嘴唇抿得紧紧

从你的手指流出了一个我
有我的呼吸
有我的体温

而我却沉默着
或许是不幸
我因你而延长了寿命

Dịch nghĩa

Từ ngón em đã chảy ra mái tóc
Như làn sóng nhấp nhô
Trước trán lưu lại gian khổ đắng cay của năm tháng

Từ ngón tay em chảy ra con mắt
Ánh mắt có nỗi buồn thương
Môi mím chặt

Từ ngón tay em chảy ra một người là tôi
Có hơi thở của tôi
Có hơi ấm cơ thể tôi

Mà tôi lại lặng im
Có thể là bất hạnh
Tôi kéo dài tuổi thọ nhờ có em.

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Mái tóc trào dưới ngón tay em
Như nhấp nhô làn sóng
Trước trán hằn nỗi khổ đau năm tháng

Ánh mắt trào dưới ngón tay em
Ánh mắt mang buồn thương sâu thẳm
Mím chặt làn môi

Từ ngón tay em trào ra con người tôi
Có phập phồng hít thở
Có ấm áp hơi người

Vậy mà tôi trầm mặc chẳng nói cười
Có thể là bất hạnh
Nhờ có em, tôi thêm thọ cuộc đời.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngải Thanh » Viết cho nhà điêu khắc Trương Đắc Đế