18/09/2024 01:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/06/2024 10:23
Nguyên tác
滿室芝蘭見善居,
清芬養得此心虛。
會風月趣懸楣帖,
求聖賢言插架書。
拔貢稍酬經學素,
接賓偏戀筆談餘。
潯陽雨夜逢詩陣,
真好令人思爽如。
Phiên âm
Mãn thất chi lan[1] kiến thiện cư,
Thanh phân dưỡng đắc thử tâm hư.
Hội phong nguyệt thú, huyền mi thiếp,
Cầu thánh hiền ngôn, sáp giá thư.
Bạt cống sảo thù kinh học[2] tố,
Tiếp tân thiên luyến bút đàm dư.
Tầm Dương[3] vũ dạ phùng thi trận,
Chân hảo linh nhân tứ sảng như.Dịch nghĩa
Thấy đầy chi lan biết đó là nhà bạn tốt,
Mùi thơm mát nuôi dưỡng tấm lòng hư không.
Gặp thú trăng gió, có thiếp treo khung cửa,
Tìm lời thánh hiền, thêm sách dựng trên giá.
Đỗ Cống sinh, chút đã đền bù công kinh học,
Tiếp tân khách riêng những mến sau buổi bút đàm.
Đêm mưa ở Tầm Dương4 được gặp cuộc thơ,
Thật khiến cho lòng người thêm sảng khoái.
Cửu Giang là huyện thuộc tỉnh Giang Tây.
[1] Tên hai thứ cỏ thơm. Sách Gia ngữ ghi lời Khổng Tử có câu: “Dữ thiện nhân cư, như nhập chi lan chi thất” (Ở với người thiện như vào nhà có cỏ chi, cỏ lan). Câu thơ trong bài mượn ý ấy để nói mình được làm bạn với người tốt.
[2] Học các sách kinh điển của nhà Nho.
[3] Tên quận thuộc huyện Cửu Giang, tỉnh Giang Tây. Ở đây mượn điển Bạch Cư Dị tiễn khách để tỏ lòng lưu luyến.