18/09/2024 02:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thứ vận ký thị hiệu lý xá đệ kỳ 2
次韻寄示校理舍弟其二

Tác giả: Phan Huy Ích - 潘輝益

Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/07/2024 08:33

 

Nguyên tác

山村小隱出無輿,
肆顧煙霞護竹廬。
涯角思兄頻寄札,
晨昏奉母又觀書。
吟神皎月涵秋水,
世味浮雲度太虛。
要識家園閒局好,
征人潦倒竟何如。

Phiên âm

Sơn thôn tiểu ẩn[1] xuất vô dư,
Tứ cố yên hà hộ trúc lư.
Nhai giác tư huynh tần ký trát,
Thần hôn phụng mẫu hựu quan thư.
Ngâm thần kiểu nguyệt hàm thu thuỷ,
Thế vị phù vân độ thái hư[2].
Yếu thức gia viên nhàn cục hảo,
Chinh nhân lạo đảo cánh hà như.

Dịch nghĩa

Làm bậc tiểu ẩn ở xóm núi chẳng có xe đi,
Mây ráng bốn bề phủ mái nhà tre.
Nhớ anh góc bể chân trời, thường gửi thư tín,
Phụng dưỡng mẹ già sớm hôm, lại vừa xem sách.
Hồn thơ lai láng như trăng sáng toả khắp mặt nước mùa thu,
Mùi đời nhạt nhẽo tựa áng mây trôi trong bầu trời thăm thẳm.
Phải biết được cái thú thư nhàn nơi vườn nhà,
Còn khách đường xa lận đận, phỏng có ra gì.
[1] Thơ Vương Khang Cư xưa có câu: “Đại ẩn ẩn triều thị, Tiểu ẩn ẩn tẩu trạch” (Bậc đại ẩn ở ẩn nơi triều đình thị trấn, Kẻ tiểu ẩn ở ẩn chốn chằm nước).
[2] Luận ngữ có câu: “Phú dữ quý ư ngã như phù vân” (Phú quý đối với ta như đám mây trôi). Thơ của Lý Quần Ngọc có câu: “Tâm tự nhàn vân, tự thái hư” (Lòng như áng mây lơ lửng trong bầu trời). Ý câu thơ trong bài coi thường phú quý công danh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Ích » Thứ vận ký thị hiệu lý xá đệ kỳ 2