18/10/2024 13:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 14/10/2010 21:33
Phiên âm
Tư quân vô kế tiến quân phòng,
Tệ nhục tàn khâm cộng ỷ khuông.
Khởi bất thiên kim tằng quá thủ,
Liêm bần chí thủ dũ kham thương.Dịch nghĩa
Nhớ nàng không có cách nào, lại vào phòng nàng,
Chỉ có đệm rách, chăn nát cùng cái âu cái giỏ.
Há phải chưa từng có ngàn vàng qua tay,
Mà liêm khiết thanh bần đến thế, lại càng xót xa.Bản dịch của Trần Lê Văn
Thương nhớ, phòng nàng, ta tiến bước
Chăn tan, nệm rách vẫn trong rương
Nghìn vàng há chẳng qua tay nhỉ
Mà quá thanh bần, thêm xót thương