21/12/2024 22:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lữ trung sinh nhật ngọ chước hữu cảm
旅中生日午酌有感

Tác giả: Phan Huy Ích - 潘輝益

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/09/2024 15:23

 

Nguyên tác

風雨蕭騷漏向晡,
誕辰空感昔懸弧。
幾年慶席桃觴煖,
此日征衣草店孤。
世路嶔嵌頻策轡,
時光逾邁偶傾壺。
園廬未遂棲閒約,
點點霜花改鬢鬚。

Phiên âm

Phong vũ tiêu tao lậu hướng bô,
Đản thần không cảm tích huyền hồ[1].
Kỷ niên khánh tịch đào thương noãn,
Thử nhật chinh y thảo điếm cô.
Thế lộ khâm khâm tần sách bí,
Thời quang du mại ngẫu khuynh hồ.
Viên lư vị toại thê nhàn ước,
Điểm điểm sương hoa cải mấn tu[2].

Dịch nghĩa

Mưa gió tiêu điều, giọt đồng hồ báo sắp đến buổi trưa,
Vào ngày sinh nhật, luống cảm khái về việc treo cung khi trước.
Mấy năm tiệc vui, chén rượu đào ấm nồng,
Hôm nay khoác áo đi xa, cô đơn nơi điếm cỏ.
Đường đời gập ghềnh, nhiều lần cầm dây cương,
Thời gian thấm thoắt, tình cờ nghiêng bầu.
Chưa thoả hẹn ước thanh nhàn nơi vườn nhà,
Từng điểm sương hoa làm thay đổi cả màu tóc râu.
Phạm Văn Ánh dịch nghĩa.

[1] Xưa, nhà ai sinh con trai thì lấy gỗ dâu làm cung, lấy cỏ bồng làm tên, bắn đi bốn phía, ý muốn con lớn lên có chí tung hoành bốn phương. Đây ý nói tự khiêm rằng mình chưa làm được việc gì to lớn thoả chỉ tang bồng.
[2] Ý nói tóc râu điểm bạc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Ích » Lữ trung sinh nhật ngọ chước hữu cảm