23/12/2024 00:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/09/2024 07:53
Nguyên tác
春天駘蕩瑞氤氳,
萬縷晴煙五色雲。
和煦轉交新火候,
炎方非是樂南薰。
Phiên âm
Xuân thiên đài đãng thuỵ nhân uân,
Vạn lũ tình yên ngũ sắc vân.
Hoà hú chuyển giao tân hoả hậu,
Viêm phương phi thị lạc “Nam huân[1]”.Dịch nghĩa
Trời xuân lồng lộng đầy khí lành,
Muôn sợi khói trời tạnh, mây năm sắc.
Trời ấm áp chuyển giao trời nóng mới đến,
Phương nam [nóng bức] không phải là chỗ để vui với khúc “Nam huân”.
Phạm Văn Ánh dịch nghĩa.
[1] Tương truyền vua Thuấn chế ra khúc Nam huân, có câu: “Gió nam ấm áp chừ, có thể giải toả nỗi khó nhọc của dân ta”.