21/12/2024 19:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/01/2019 21:31
Nguyên tác
千金一曲擅歌場,
曾把新腔動帝王。
老大可憐人事改,
縷衣檀板過湖湘。
Phiên âm
Thiên kim nhất khúc thiện ca trường,
Tằng bả tân xoang động đế vương.
Lão đại khả lân nhân sự cải,
Lũ y[1] đàn bản quá Hồ Tương.Dịch nghĩa
Nghìn vàng một khúc hát nổi trội
Khúc hát mới từng khiến đế vương động lòng
Thương thay khi tuổi già thay đổi
Với phách đàn “Lũ y” qua vùng Hồ TươngBản dịch của Lê Xuân Khải
Nghìn vàng một khúc sở trường
Từng đem khúc mới động lòng đế vương
Tuổi già thay đổi đáng thương
Lũ y khúc ấy Hồ Tương phách đàn
Lý Sư Sư là một danh kỹ ở Biện Kinh thời Bắc Tống, từng được Tống Huy Tông sủng hạnh, thường vi phục qua lại nhà, ban thưởng hậu. Sau loạn Tĩnh Khang, có người nói Sư Sư lưu lạc đến miền Chiết Trung, sĩ đại phu còn mời đến để nghe hát, nhưng đã tiều tuỵ không còn vẻ cũ (theo Mặc trang mạn lục), hoặc bảo Sư Sư dời về nam, có người gặp ở vùng Hồ Tương, già yếu tiều tuỵ không còn phong thái cũ (theo Thanh nê liên hoa ký). Biện Kinh kỷ sự của Lưu Tử Huy đời Tống có thơ “Liễn cốc phồn hoa sự khả thương, Sư Sư thuỳ lão quá Hồ Tương; Lũ y đàn bản vô nhan sắc, Nhất khúc đương niên động đế vương” là nền của bài thơ này.
[1] Bài nhạc phủ Kim lũ y, Nhạc phủ thi tập chép do Lý Kỳ đời Đường làm, người thiếp là Đỗ Thu Nương hát khúc này.