22/12/2024 12:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Diệp Y Như vào 19/07/2010 01:02
Nguyên tác
非關宋玉有微辭,
卻是襄王夢覺遲。
一自高唐賦成後,
楚天雲雨盡堪疑。
Phiên âm
Phi quan Tống Ngọc hữu vi từ,
Khước thị Tương Vương mộng giác trì.
Nhất tự "Cao Đường phú" thành hậu,
Sở thiên vân vũ tận kham nghi.Dịch nghĩa
Không phải vì Tống Ngọc có lời lẽ sâu xa,
Mà chỉ tại vua Sở chậm tỉnh mộng.
Từ khi bài phú Cao Đường làm xong,
Cả chuyện mây mưa nước Sở cũng ngờ là có ý khác.Bản dịch của Lê Quang Trường
Nào do tống Ngọc lời sâu,
Mải mê say mộng mụ đầu Tương Vương.
Từ Cao Đường phú thành chương,
Mây mưa trời Sở hằng thường hoài nghi.