18/09/2024 02:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hồi trình khải quan
回程啟關

Tác giả: Phan Huy Ích - 潘輝益

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/06/2024 22:23

 

Nguyên tác

昨擁征麾出玉關,
故生梅信喜生還。
邦交完幹盈箋篋,
家慶傳音展笑顏。
夢入鈞韶瞻仰近,
香生紳珮步趨閒。
雲煙南望催歸興,
昭德臺前問訊間。

Phiên âm

Tạc ủng chinh huy xuất ngọc quan,
Cố sinh mai tín hỉ sinh hoàn.
Bang giao hoàn cán doanh tiên khiếp,
Gia khánh truyền âm triển tiếu nhan.
Mộng nhập quân thiều[1] chiêm ngưỡng cận,
Hương sinh thân bội bộ xu nhàn.
Vân yên nam vọng thôi quy hứng,
Chiêu Đức[2] đài tiền vấn tấn gian.

Dịch nghĩa

Trước đây cầm cờ đi xa, ra khỏi ải ngọc,
Tin hoa mai ở núi cũ, mừng vui nay khoẻ mạnh trở về.
Việc bang giao trọn vẹn, tráp đầy giấy tờ,
Phúc nhà truyền tin đến, mặt nở tươi cười.
Chiêm bao thấy nhạc quân thiều chiêm ngưỡng đã gần,
Hương thơm toả ra từ đai mãng, bước đi thảnh thơi.
Nhìn mây khói phương Nam thêm thôi thúc niềm mong muốn trở về,
Trước đài Chiêu Đức là nơi thăm hỏi tin tức.
Nguyên dẫn: Ngày 29 tháng Mười một đến chỗ đóng quân, cởi y phục sứ thần, mặc y phục nước nhà, từ biệt các vị quan hộ tống. Sáng hôm sau tới ải Nam Quan gặp người bà con là quan Binh bộ[3] hỏi thăm và biết được tin nhà bình yên, vui mừng liền làm bài thơ này.

[3] Chỉ Ngô Thì Nhậm. Có lẽ ông được cử đi đón sứ bộ.
[1] Chỉ nhạc cung đình.
[2] Tại cửa Nam Quan trước đây có xây hai ngôi nhà đối diện nhau, ngôi bên phía đất Trung Quốc đặt tên là Chiêu Đức đài, ngôi bên phía Việt Nam tên là Ngưỡng Đức đài. Chiêu Đức đài đón tiếp sứ thần nước Nam; Ngưỡng Đức đài tiễn, chuyển giao sứ thần Việt Nam. Chiêu Đức đài thuộc địa phận Quảng Tây, Trung Quốc; Ngưỡng Đức đài thuộc địa phận tỉnh Lạng Sơn, Việt Nam.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Huy Ích » Hồi trình khải quan