21/09/2024 22:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Biết đợi chờ
学会等待

Tác giả: Uông Quốc Chân - 汪国真

Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 14/07/2024 08:08

 

Nguyên tác

每个成功的人背后都有苦
衷。
你看即便像太阳那样辉煌,
有时也被浮云遮住了光阴。
你的才华不会永远被埋没,
除非你自己想把前途葬送。
你要学会等待和安排自己,
成功其实不需要太多酒精。
要当英雄不妨先当狗熊,
怕只怕对什么都无动于衷。
河上没有桥还可以等待结冰,
走过漫长的黑夜便是黎明。

Dịch nghĩa

Đừng vì thất bại một lần mà buồn phiền chán nản,
Phía sau mỗi người thành công đều có buồn khổ.
Bạn nhìn xem ngay rực rỡ như mặt trời đó,
Có lúc cũng bị mây nổi che khuất cả ngày đêm.
Tài hoa của bạn không thể mãi mãi bị mai một,
Trừ khi bản thân bạn muốn chôn vùi tiền đồ.
Bạn hãy học chờ đợi và xếp sắp cho mình,
Thành công thực ra không đòi hỏi quá nhiều rượu cồn (tinh lực).
Muốn làm anh hùng đừng ngại làm gấu ngựa trước,
Chỉ sợ đối với cái gì cũng đều thờ ơ.
Trên sông không có cầu còn có thể đợi nước đóng băng,
Đi qua đêm đen dài sẽ là bình minh.

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Đừng ủ rũ nếu một lần thất bại,
Để thành công đều nếm trải buồn phiền.
Ngay rực rỡ như mặt trời đỏ chói,
Cũng từng bị mây che khuất ngày đêm.
Tài hoa bạn không thể hằng mai một,
Trừ khi muốn vùi chôn tất cả tiền đồ.
Hãy định liệu cho mình và kiên trì chờ đợi,
Thành công đâu cần thật lắm tinh hoa.
Muốn làm anh hùng, đừng ngại làm gấu ngựa,
Chỉ sợ mọi điều cứ buông thả thờ ơ.
Sông không có cầu hãy đợi khi băng đóng,
Đi qua đêm đen dài sẽ gặp bình minh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Uông Quốc Chân » Biết đợi chờ