22/12/2024 13:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Quan Hồ nhân xuy địch
觀胡人吹笛

Tác giả: Lý Bạch - 李白

Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 30/12/2006 19:28

 

Nguyên tác

胡人吹玉笛,
一半是秦聲。
十月吳山曉,
梅花落敬亭。
愁聞出塞曲,
淚滿逐臣纓。
卻望長安道,
空懷戀舊情。

Phiên âm

Hồ nhân xuy ngọc địch,
Nhất bán thị Tần thanh.
Thập nguyệt Ngô sơn hiểu,
Mai hoa lạc Kính Đình.
Sầu văn "Xuất tái" khúc,
Lệ mãn trục thần anh.
Khước vọng Trường An đạo,
Không hoài luyến cựu tình.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Người Hồ thổi sáo buồn ơi
Âm thanh nửa đoạn chơi vơi điệu Tần
Tháng mười những sáng bâng khuâng
Hoa mai rụng núi Kính Đình đất Ngô
Khúc "Xuất ải" buồn làm sao
Lệ đầy mắt kẻ thần cô đi đày
Trường An khuất nẻo ai bày
Lòng ai còn mãi luyến say cựu tình
(Năm 753)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Bạch » Quan Hồ nhân xuy địch