18/09/2024 02:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sò hoa
虎斑贝

Tác giả: Ngải Thanh - 艾青

Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 12/07/2024 19:32

 

Nguyên tác

美丽的虎斑
闪灼在你身上
是什么把你磨得这样光
是什么把你擦得这样亮

比最好的瓷器细腻
比洁白的宝石坚硬
像鹅蛋似的椭圆滑润
找不到针尖大的伤痕

在绝望的海底多少年
在万顷波涛中打滚
一身是玉石的盔甲_
保护着最易受伤的生命

要不是偶然的海浪把我卷带到沙滩上
我从来没有想到能看见这么美好的阳光

Dịch nghĩa

Vằn da hổ xinh đẹp
Lấp lánh trên mình em (con sò)
Cái gì đã mài cho mài em bóng như vậy
Cái gì đã lau cho em sáng như vậy

Mịn màng hơn đồ sứ đẹp nhất
Rắn chắc hơn đá ngọc trong trắng
Bóng bẩy thon tròn như quả trứng ngỗng
Tìm không ra tỳ vết to bằng đầu mũi kim.

Dưới đáy biển tuyệt vọng bao nhiêu năm
Trong muôn vàn cơn sóng xô đẩy lăn lộn
Cả thân mình là bộ áo giáp đá ngọc
Che chở cho mạng sống dễ bị tổn thương nhất

Nếu không phải sóng biển ngẫu nhiên cuốn tôi lên bãi cát
Tôi không bao giờ nghĩ đến có thể nhìn thấy ánh nắng mặt trời đẹp như vậy

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Lốm đốm hoa xinh xắn
Lấp lánh khắp thân mình
Ai giúp mài cho vỏ sò bóng nhẵn?
Ai giúp lau chùi để sáng lung linh?

Mịn màng hơn men sứ làm đẹp nhất
Rắn chắc hơn đá ngọc trắng vô ngần
Bóng bẩy thon tròn như quả trứng
Dẫu li ti cũng chẳng thấy vết sần!

Dưới đáy biển sâu bao năm tuyệt vọng
Lăn lóc trong muôn sóng dữ trùng dương
Mặc trên mình bộ giáp như ngà ngọc
Che chở đêm ngày mạng sống dễ tổn thương.

Nếu sóng biển không ngẫu nhiên cuốn trào lên bãi cát
Có bao giờ tôi được nhìn rực rỡ ánh dương!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngải Thanh » Sò hoa