22/12/2024 12:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 14/12/2007 18:37
Nguyên tác
春風雖自好,
春物太昌昌。
若教春有意,
惟遣一枝芳。
我意殊春意,
先春已斷腸。
Phiên âm
Xuân phong tuy tự hảo,
Xuân vật thái xương xương.
Nhược giao xuân hữu ý,
Duy khiển nhất chi phương.
Ngã ý thù xuân ý,
Tiên xuân dĩ đoạn trường.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Gió xuân tuy mát tuy lành
Tiết xuân cảnh vật trở thành tươi xinh
Hồn xuân như có ý tình
Khiến hoa xuân nở trên cành thơm hương
Riêng mình khác hẳn với xuân
Trước xuân lòng đã như chừng nát tan