19/09/2024 08:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chiều tối mưa gió
风雨之夕

Tác giả: Lạc Phu - 洛夫

Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 11/07/2024 21:22

 

Nguyên tác

风雨凄迟
递过你的缆来吧
我是一只没有翅膀的小船

递过你的臂来吧
我要进你的港,我要靠岸
从风雨中来,腕上长满了青苔
哦,让我靠岸

如有太阳从你胸中升起
请把窗外的向日葵移进房子
它也需要吸力,亦如我
如我深深被你吸住,系住

Dịch nghĩa

Gió mưa lạnh đến chậm
Đưa đến qua sợi dây cáp của anh
Em là chiếc thuyền nhỏ không có cánh

Đưa đến qua cánh tay anh đi
Em muốn vào bến cảng của anh, em muốn cập bờ
Đến từ trong mưa gió, trên vòng tay đã mọc đầy rêu xanh
Anh ơi, hãy cho em cập bến

Nếu như mặt trời lên từ trong lồng ngực anh
Hãy để cho hoa hướng dương bên ngoài cửa sổ di chuyển vào nhà
Hoa cũng cần phải có lực hút, cũng như em
Như em được anh hút thật sâu, buộc lại

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Gió mưa dần lạnh lẽo
Đưa đến gần qua dây cáp của anh
Em là thuyền con không cánh mong manh

Hãy đưa đến qua cánh tay anh nhé
Muốn vào bến anh, em muốn cập bờ
Trong mưa gió, tay mọc đầy rêu biếc
Anh ơi! Cho em cập bến bờ

Nếu mặt trời mọc lên từ lồng ngực
Hãy cho hoa hướng dương ngoài cửa hướng vào nhà
Cũng như em, hoa cần lực hút
Thắt chặt vào sau lực hút sâu xa

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lạc Phu » Chiều tối mưa gió